hello world!

Traductrice & Rédactrice Vous connecter à ceux qui ont besoin de vous

Qui suis-je ?
UNE PROFESSIONNELLE DES MOTS

Attachée aux détails, je suis une intriguée des langues et du langage, des mots et du sens, de la pensée qui mène à l’action. Mon but ? Vous connecter à votre cible pour qu’elle s’approprie votre message.

Qui suis-je ?
UNE PROFESSIONNELLE DES MOTS

Attachée aux détails, je suis une intriguée des langues et du langage, des mots et du sens, de la pensée qui mène à l’action. Mon but ? Vous connecter à votre cible pour qu’elle s’approprie votre message.

Mon parcours
ENTRE TRADUCTRICE & RÉDACTRICE

1997
2004
2007
2020
L’étude des lettres et des langues était une évidence, mais la profession l’était moins. J’effectue un détour par le droit public en 2003.
Direction Londres ! Puis le métier de traducteur freelance qui s’impose en 2005 sous le signe du retour à l’évidence : retour aux sources de ma double culture, retour en France et retour aux études de traduction.
Depuis lors, l'écriture guide mes pas. D'abord traductrice de l'anglais vers le français, puis rédactrice Web SEO orientée marketing.
Évolution de mes compétences vers le copywriting pour toujours mieux vous accompagner dans le French World par des French Words !

Mes valeurs pour
VOUS RELIER À VOTRE CIBLE

J’ai longtemps été fascinée par les dessins One Line sans savoir pourquoi. En ignorer jusqu’à leur appellation ne m’a pas empêchée d’en tapisser un pan de mur de mon bureau.
Puis, j’ai rencontré Maëlle BOCCARDO que j’ai priée de s’inspirer de ce style graphique pour mon logo.
Et le sens fut . . .
Le LIEN ! Voilà ma vocation.
Le lien c’est la continuité, c’est connecter dans l’absolu les idées et les passions, au-delà des langues étrangères. Traduire pour faire entendre le fondamental des sentiments. Exit les mésinterprétations.
Et c'est là que notre lien se crée . . .
Le LIEN ! Je vous relie à votre cible par un contenu limpide !
Avec la traduction, en transposant votre message dans la langue qui lui va droit au cœur, le français. Avec la rédaction et le copywriting, en créant un texte utile qui satisfait un besoin et provoque l’émotion recherchée.

La philosophie de travail
ASA FRENCH CONTENT

Être à votre écoute et à celle de votre marché. Explorer vos technologies et vos tendances. Mettre la langue française au service de votre communication.


Vous voulez :
ASA FRENCH CONTENT : votre contenu français pour une communication attractive et fédératrice.

Concentrez votre puissance sur votre cœur de métier. Consacrez-vous à votre passion. Lancez vos produits ou trouvez vos clients : j'assure vos traductions et votre copywriting en français.
UN DEVIS TRADUCTION OU RÉDACTION ?
closechevron-downlinkedin-squaremenu-circle